November 16, 2007
Og så er der også ham der Anders Warhol

Engang var det åbenbart comme il faut også at oversætte forfatternavne til noget der passede bedre i et halvgermansk Danmark. Og dette engang var ... efter 2. Verdenskrig (jeg slog desværre ikke op i bogen da jeg gik forbi, men skuespillet er skrevet under krigen og førsteopført 1947).

Posted by Claus at November 16, 2007 07:57 AM | TrackBack (0)
Comments (post your own)

Kan du ikke v�re lidt mere tydelig? Manden hedder jo s�dan ser det ud til?
Men i �vrigt har du ret, og jeg kan henvise til en anden Eugen. I tiden op til 1. verdenskrig tog finansmanden Max Levig navneforandring til Max Lester. Han stiftede et forsikringsselskab (som vist stadig eksisterer) sammen med sin f�tter, Gl�ckstadt Jr.
Levig oversatte Heinrich Heine og andres digte under pseudonymet Eugen Frank.

Mvh Jan

Posted by: Jan Eskildsen on November 16, 2007 8:50 AM

Eugene - med e i enden - O'Neill har ikke den tyske stavning Eugen. Jeg kan ikke mindes at have set overs�ttelser til dansk stavning af udenlandske forfatternavne, uden anledning i et alfabetskift ihvertfald. Derfor posten.

Posted by: Claus Dahl on November 16, 2007 8:52 AM

Oh, det s� jeg ikke.

Posted by: Jan Eskildsen on November 16, 2007 11:44 AM
Help the campaign to stomp out Warnock's Dilemma. Post a comment.
Name:


Email Address:


URL:



Type the characters you see in the picture above.

(note to spammers: Comments are audited as well. Your spam will never make it onto my weblog, no need to automate against this form)

Comments:


Remember info?